5.11.19

Que he de ser polvo, como tú, si muero

​Alguna vez Quevedo —acontecido
por esto de la herencia castellana—
buscó —my God!— la fuerza y el sentido
writing in English —lengua prima hermana—.
«Powerful Lord...», se le enredó la rima;
«may blind my eyes...», se le antojó una idea;
«will became ash...», se le escapaba el clima;
«Is mister Money...», la ancestral pelea.
Maybe to simple fue el idioma tal
para Francisco (y todo quedó en nada);
regresó al español. Se hizo inmortal:
«Quiere en las venas del inglés tu espada».
Fue toda su verdad, decirlo es must:
«That if I die, like you, I will be dust».

El último verso (traducido al inglés por Nicolás Möller Poulsen) es de Francisco de Quevedo y lo propuso Pedro M. Villa Isorna como reto en el sitio «Jornada mensual de sonetos», en Facebook. Esta es mi respuesta. El verso número doce también es de Quevedo. 

No hay comentarios: